От судьбы не убежишь (СИ) - Страница 76


К оглавлению

76

— Не отвлекай, — фыркнул недопес.

— Да что там выбирать? — подал голос Рен. — Бери первую попавшуюся. Чего тут думать. Они все одинаковые.

— l'erreur est humaine, — произнес зверек.

— Ну а сейчас он что сказал? — повернулся ко мне муж.

— Кажется это французский, а вот что сказал, не знаю…

— Человеку свойственно ошибаться, — перевел Спайк.

— Ну а этот язык ты откуда знаешь? — спросил капитан.

— Я быстро учусь.

— Не отвлекайся давай, — стала я снова поторапливать зверя. — А то мы тут на целый день зависнем.

— mieux vaut tard que jamais.

— Ну а это что значит? — это уже я спросила.

— Лучше поздно, чем никогда.

— А ты оказывается лягушатник, — хмыкнула я.

— A propos de bottes.

— ?

— Не к селу не к городу.

— Ну а это ты к чему? — просил Доррен.

— Вы как что‑то скажете… Начинаешь задумываться над тем, вы вообще когда говорите — думаете?

— Сейчас кто‑то получит по ушам, — я стала закатывать рукава у кофты.

Благо сегодня платье решила не одевать. Обошлась легким свитером и свободными штанами.

— Все — все — все, — пошел на попятную каур.

— Ну что, выбрал? — стал терять терпение капитан.

— Да, — кивнул зверь. — Вон ту вон, с золотистым отливом и длинными ресничками.

А у зверя моего губа не дура. Вон, самую холеную выбрал.

Рен, не глядя, расплатился, и мы направились дальше. В моей руке одним поводком стало больше. Самочка каура пока не говорила, но продавец заверил, что первую и вторую стадию она уже прошла. Значит скоро у меня будет два болтуна. Благо, что продавец опытный попался, с каурами не один десяток лет проработал. Это я краем уха его разговор с мужем слушала, пока Спайк себе самочку выбирал.

— О, прекрасное создание, — лепетал Мистер Спайк. — Вы растопили мое ледяное сердце и прочно засели в моем неискушенном мозгу. Я видел вас во снах и грезил вами наяву.

Как складно вещает… мелкий Казанова.

— Мы с вами две половинки одного целого. Вы обворожительны. Ваши глаза как два незабываемых омута. Ваши ресницы подобны веточкам ирута, они притягивают взгляд.

К слову сказать, ресницы у нее были знатные. Просто огромные. Как не перевешивали еще. Не знаю. Мой извращенный мозг уловил на задворках памяти еще одну древнюю песню моих предков.

— Хлопай ресницами и взлетай.

Присниться не забывай…

— Юлия, — нахмурился каур, — не мешай. У меня подготовка к брачному периоду.

— О, простите великодушно, — я сделала виноватое лицо.

— Так, — подобрался зверь и обошел каурочку со всех сторон, — на чем я остановился? Ах, да. Мадам, когда я вас увидел, я потерял дар речи. Вы свели меня с ума. Я потерял покой и сон. Я искал вас всю жизнь. Вы предназначены мне звездами. Если вы не ответите мне взаимностью — я умру!

— Малыш, — шепнул мне на ухо Рен, — если бы я так к тебе клеился, ты бы как отреагировала?

— Припечатала бы тебя сковородкой, — хмыкнула.

— Коварная женщина, — меня укусили за мочку уха.

— Рен!

— Да мой рукожопик? — промурлыкал муж.

— Покусаю, — грозно произнесла я.

— М — м-м, — мечтательно протянул капитан. — Жду с нетерпением.

— Ваша шерстка отливает золотом. Вы олицетворение богини. Нет! Вы и есть богиня! — в это время соловьем заливался каур. — Мне не будет прощения, если вы не станете моей спутницей жизни. Ваш аромат сводит меня с ума. Меня сводит с ума весь ваш образ. Мои мысли целиком и полностью о вас. Вы снизошли до моей скромной персоны и смотрите на меня своими очаровательными оливковыми очами. А ваши реснички… впрочем, что это я. Вы же и сами все знаете. Я влюблен в вас по самые ушки!

— Любимый, — дернула я мужа за руку, — а какое мы дадим имя моей новой питомице? — спохватилась я.

— Кошечка, это твой очередной каур. Выбирай.

Легко сказать «выбирай»… И вот какое мне ей дать имя? О!

— Джульетта!

— ?

— Это из романа Шекспира.

— А не знаю такого, — покачал головой муж.

— А, ну да, — спохватилась я.

— Мне нравится! — засуетился мой зверь.

— Ну, значит Джульетта, — утвердительно повторила я имя своей каурочки.

— И мне нравится, — подала голос… Джульетта, — шикарно! Я взрослая! Мне бухать можно!!!

— Это она повзрослела из‑за присвоения имени? — удивленно произнес Рен.

— Да — да — да! Мать моя парикмахерская! — завопила она.

— А что это? — заинтересовался муж.

— Так на Земле называют место, где стригут волосы… — пояснила я.

— В точку, моя цыпа! И вы выиграли автомобиль! — верещала Джульетта.

— О, милая, у вас такой прекрасный голос! — влез с очередным комплиментом Спайк. — Он звучит, как ручеек, мне так приятно вас слушать! Это просто бальзам для меня!

— Здрасьте, я ваша тетя! — хмыкнула каурка. — Мы только познакомились, а на моих ушах уже столько пасты барилла, что итальянцам и не снилось!

— Ну и жаргон у нее, — мой капитан обалдел от такой речи.

— И откуда она такая взялась? — Джульетта явно на мой родной планете побывала.

— О, Джульетта! Я твой Ромео! — пропел Мистер Спайк.

— Ты не Ромео, а клещ! — каурочка попыталась отшить настойчивого любовника, но не тут‑то было…

— Солнце ты мое ясное! Любовь всей моей жизни! Ты так рассудительна! — незаметно продвигался к невесте Спайк.

Чую, длинный это разговор… и путь наш обратный, тоже длинный. Мы, вроде, быстро того торговца нашли. Тогда почему обратно так долго идем? Неужели, потерялись? Я начала озираться по сторонам. Вроде той же дорогой возвращаемся, а палатки с товаром, продавцы, все иное… Ой! А что это там справа? Рен, ну хоть бы остановился… Меня заинтересовал прилавок с книгами. Вообще, я так поняла, что читать тут не любят, уж слишком мало на базаре литературы. Засмотревшись на старый, из синего бархата и расшитый жемчугом переплет, я не заметила, как выпустила руку мужа, поводки с каурчиками остались в другой руке. И пошла в глубь рядов ничего не замечая вокруг. Рена оттеснила толпа идущих на встречу покупателей и я на мгновение потеряла его из вида. Неожиданно меня кто‑то толкнул и я чуть было не упала. Не успела выпрямиться, как мне на голову бухнулось что‑то тяжелое. Голову прострелила тупая боль и я, ойкнув, повалилась на землю. Привет отключка.

76